A Xerse, qui Graecos puniturus
erat, ingens exercitus comparatus est.
Totius Graeciae incolae in magno metu erant: quis enim sciebat quo modo
se defendere possent? In tanta rerum perturbatione Delphos legatos
Graeci miserunt, ut Apollo consuleretur. Legatis interrogantibus Deus
respondit: "Patriam libertatemque servabitis si vos ipsos muris
ligneis muniveritis". Cum omnes ignorarent quid ea verba
significant, sic unus Themistocles explanavit:
"Nos Deus, ut urbis moenia relinquamus et in naves, quae lignae
sunt, ascendamus, certe monet".
Cum Graeci Themistoclis verbis oboedivissent Persas vicerunt patriaeque
libertatem servaverunt.
Serse, che aveva intenzione di punire i Greci, allestì uno
smisurato esercito.
Gli abitanti di tutta la Grecia vivevano in grande timore: Chi infatti
sapeva in che modo potessero difendersi? In tanta confusione di cose I
Greci inviarono degli ambasciatori a Delfo, perché consultassero
Apollo. Il dio rispose agli ambasciatori che domandavano:
"Salverete la patria e la libertà se proteggerete voi stessi con
muri di legno". Ignorando tutti cosa quelle parole
significassero, a tal punto il solo Temistocle spiegò:
"Certamente il dio ci ammonisce ad abbandonare le mura della
città e a salire sulle navi che sono di legno".
I Greci, avendo obbedito alle parole di Temistocle, vinsero i Persiani
e salvarono la libertà della patria.
|
| home
|
| versioni di latino |
|